Powered by Blogger.

Lirik lagu Mere Haath Main - Ost. Fanaa (dan terjemahan bahasa indonesia)

Lirik lagu Lirik lagu Mere Haath Main - Ost. Fanaa (dan terjemahan bahasa indonesia) ini adalah salah satu lagu yang populer dan yang paling banyak dicari. Temen - temen bisa mencari lagu yang lainnya di blog ini, seperti lirik lagu korea, lirik lagu india, lirik lagu barat, lirik lagu dangdut, lirik lagu jepang, lirik lagu malaysia, lirik lagu indonesia yang terbaru.

Ada ratusan lirik bahkan ribuan lirik lagu ada disini dan masih ratusan dan ribuan lirik lagu korea, lirik lagu india, lirik lagu barat, lirik lagu dangdut, lirik lagu jepang, lirik lagu malaysia, lirik lagu indonesia yang terbaru yang akan kami update setiap harinya.

Dan berikut lagu Lirik lagu Mere Haath Main - Ost. Fanaa (dan terjemahan bahasa indonesia) dibawah ini. Selamat menikmati

Lirik lagu Mere Haath Main - Ost. Fanaa (dan terjemahan bahasa indonesia)

Judul lagu : Mere haath main
Judul film : Fanaa (2006)
Sutradara : Kunal kohli
Pemain   : Aamir khan, Kajol, Rishi kapoor, Kirron kher
Penulis lirik : Prasoon joshi
Penyanyi : Sonu nigam, Sunidhi chauhan, Aamir khan, Kajol
Tipe lagu : Slow, romantis, pop

(Laki laki)
Mere haath mein tera haath ho saari jannatein mere saath ho – 2x
(Ketika tanganmu berada di tanganku, surga illahi bersamaku)

Tu jo paas ho phir kya yeh jahaan tere pyar mein ho jaaun fanaa
(Ketika kau didekatku dunia ini sia sia, kemenangan yang dicari, dihancurkan dalam cinta )

(Perempuan)
Mere haath mein tera haath ho saari jannatein mere saath ho
(Ketika tanganmu berada di tanganku, surga illahi bersamaku)

Tu jo paas ho phir kya yeh jahaan tere pyar mein ho jaaun fanaa
(Ketika kau didekatku dunia ini sia sia, kemenangan yang dicari dihancurkan dalam cinta )

(Laki laki)
Mere haath mein tera haath ho saari jannatein mere saath ho
(Ketika tanganmu berada di tanganku, surga illahi bersamaku)

(Perempuan 2)
Tere dil mein meri saanson ko panah mil jaaye
(Aku berharap hidupku, nafasku, menemukan tempat di hatimu)

Tere ishq mein meri jaan fanaa ho jaaye
(Dihancurkan dalam cintamu, mungkin hidupku akan pergi)

(Laki laki)
Jitne paas hain khushbu saans ke
(Sedekat wewangian adalah untuk bernafas)

Jitne paas hothon ke sargam
(Sedekat nyanyian ke bibir)

Jaise saath hain karwat yaad ke
(Sedekat yang tak bisa tidur dalam kenangan)

Jaise saath baahon ke sangam
(Sedekat lengan untuk merangkul)

(Perempuan)
Jitne paas paas khwaabon ke nazar
(Sedekat mimpi pada mata)

Utni paas tu rehna hamsafar
(Jadilah yang dekat denganku oh cintaku)

Tu jo paas ho phir kya yeh jahaan, tere pyar mein ho jaaun fanaa
(Ketika kau didekatku dunia ini sia sia, kemenangan yang dicari dihancurkan dalam cinta )

(Laki laki)
Mere haath mein tera haath ho saari jannatein mere saath ho
(Ketika tanganmu berada di tanganku, surga illahi bersamaku)

(Laki laki 2)
Rone de aaj humko tu aankhen sujaane de
(Biarkan aku menangis hari ini, biarkan mataku membengkak dengan air mata)

Baahon mein le le aur khud ko bheeg jaane de
(Biarkan aku memelukmu, biarkan aku basah sendiri)

Hain jo seene mein qaid dariya woh choot jaayega
(Lautan luka yang ada dalam hatiku akan keluar, akan meledak)

Hain itna dard ke tera daaman bheeg jaayega
(Begitu banyak luka yang ada dalam diriku yang akan membasahi dirimu)

(Perempuan)
Jitne paas paas dhadkan ke hain raaz
(Sedekat rahasia pada detak jantung)

Jitne paas boondon ke baadal
(Sedekat tetesan air hujan di awan)

Jaise saath saath chanda ke hain raat
(Sedekat bulan di malam hari)

Jitne paas nainon ke kaajal
(Sedekat celak di mata)

(Laki laki)
jitne paas paas saagar ke lehar
(Sedekat gelombang di lautan)

Utne paas tu rehna humsafar
(Jadilah yang dekat denganku, oh cintaku)

Tu jo paas ho phir kya yeh jahaan, tere pyar mein ho jaaun fanaa
(Ketika kau didekatku dunia ini sia sia, kemenangan yang dicari hancur dalam cinta )

(Perempuan)
Mere haath mein tera haath ho saari jannatein mere saath ho
(Ketika tanganmu berada di tanganku, surga illahi bersamaku)

(Laki laki 2)
Adhoori saans thi dhadkan adhoori thi adhoore hum
(Nafasku belum lengkap, detak jantungku belum lengkap, Diriku belum lengkap)

Magar ab chaand poora hain falak pe aur ab pooren hain hum
(Tapi sekarang ada bulan purnama, langit menjadi penuh, dan sekarang aku menjadi lengkap karena kau disampingku) 

Sekian lirik lagu ini Lirik lagu Mere Haath Main - Ost. Fanaa (dan terjemahan bahasa indonesia) jangan lupa untuk kembali lagi ke blog ini. Kedepan nanti kami akan update lagu - lagu dan lirik - lirik terbaru maupun yang sudah lama. Ada juga sinopsis - sinopsis film india terbaru, film korea terbaru, dan film - film terbaru. Oya jika temen - temen bisa bagikan lirik lagu Lirik lagu Mere Haath Main - Ost. Fanaa (dan terjemahan bahasa indonesia) ini melalu media sosial (facebook, twitter,google plus). Sampai jumpa kembali lagi di artikel selanjutnya.